"出其东门"的小设定---赵维浩的小纸条篇
在正文里面,
我们追爱无极限的第一把交椅,赵维浩先生!
费尽心思準备了求爱纸条给超彆扭女友,想要融化她的心!(鼓掌)
但实际上纸条所有内容,除了原本就是中文的以外,
每篇每篇都是陆自己去修订翻译的?(对他充满着爱)
(可是我既爱他又老爱欺负他,果真是个假掰又充满爱的狠心作者无误XD)
之所以提到这点,除了要聊聊
"怎幺陆的版本跟网路上看的不同","该不会是乱拚的?"以外,
也是想顺便先打个预防针:
为了达成歌词或对白意境,有些小地方我会比原句补充/删减更多!
或是修改成更加适合中文的字眼~
这也是为什幺有些明明原文是这幺写的,我却翻译得不太一样~#ˊ<__ˋ#
当然为了避免失误,脱稿前还是必须比对过网路上真正有实力的翻译者
才能选出适合的意涵~
(毕竟我不是唸相关背景,以前玩翻译也只是为了有趣,也请大家别太严苛看待了~唉唷)
特别是后面一点的纸条,为了展现歌曲的俏皮味儿
连顺序都稍稍改写了!